[‘신발을 신다’ – tragen과 anziehen]

30과 Was kann ich… | N1ST5YA 님의 질문

Hallo! Guten Abend!
의아한 부분이 생겨서 질문드려요!

강의예문으로도 나온 a)항
In Korea darf man in der Wohnung keine Schuhe tragen
에서 tragen은 찾아보니 나르다,운반하다,받치다,싣고있다의 뜻인데..
이 문장에선 신발을 신고있다로 해석되던거 같습니다.
근데 31과에서 anziehen이라는 동사도 신발을 신다라는 뜻인데
두 단어의 차이점이 어떻게 되며 각각 어떤 경우에 쓰이나요?
Guten Tag!!

tragen은 여러가지 뜻이 있습니다.
첫번째, 우선 몸에 무언가를 부착하거나 매거나, 손으로 들거나, 어깨에 지거나, 목에 매거나 하는 등의 모든 것을 tragen으로 표현합니다. 그 연장선상에서 나르다, 운반하다 등의 뜻도 포함됩니다.
옷이나 모자, 안경, 신발, 장신구(시계, 목걸이 등) 등도 모두 tragen 하는 것입니다.
둘째는, 나무 등의 식물이 열매를 맺어 달고 있는 것도 tragen입니다.
셋째는, 비용을 부담하는 것에도 tragen 동사를 쓸 수 있습니다. 짐을 진다는 의미에서이겠지요.

anziehen은 재귀대명사와 함께(sich anziehen) ‘옷을 입다’의 뜻으로 씁니다. 신발을 신는 것에도 쓸 수 있습니다. 하지만 안경이나 모자, 시계 등의 장신구는 아닙니다.
Zieh dir Schuhe an! (신발을 신어라!)
Du sollst im Zimmer keine Schuhe tragen. (너는 방에서 신발을 신지 않는 것이 좋다)

anziehen에는 옷을 입거나 신발을 신는 행위에 초점이 있고, tragen에는 옷을 입고 있거나 신발을 신은 상태에 초점이 있습니다. 미묘한 차이인데 ‘여기에서는 신발을 벗으라’는 말을 다음과 같이 두 가지로 할 수 있습니다.

Bitte tragen Sie hier keine Schuhe. (여기에서는 신발을 신고 있지 마세요.)
Bitte ziehen Sie Schuhe hier aus. (여기에서 신발을 벗어주세요.)

조금 미묘하게 뜻의 차이가 있지요? 두번째 예문에서는 이 장소에서 신발을 벗어달라는 말로 해석될 수 있습니다. 이 장소에서 신발을 신고 있지 말아달라는 뜻으로는 첫번째가 더 적합합니다.

tragen이 옷이나 신발을 입고 있는 상태를 뜻한다고 할 때 그와 유사하게 ‘anhaben’이라는 동사를 쓸 수 있습니다.  anhaben은 옷과 신발에 한정해서만 쓰입니다. (안경에도 anhaben을 쓸 수는 있으나, 대체로는 tragen을 씁니다.)
Bitte haben Sie hier keine Schuhe an. (여기에서 신발을 신고 있지 마세요.)
In Korea darf man in der Wohnung keine Schuhe anhaben. (한국에서는 집에서 신발을 신고 있는 것이 허용되지 않는다.)
ko_KR한국어