[당신을 묻다?] Ich muss Sie fragen, ob ich morgen früh mit Ihnen sprechen.

18과 Ich gebe dir… | 김수진 님의 질문

안녕하세요, 레벨 1의 학생입니다~ 매니저님께서 답변을 주신다고 해서 기대하며 질문을 올려봅니다. 저는 아직 독일어를 배운지 얼마 안된 학생인데요, 인강을 찾던 중 버터텅의 후기가 좋아 레벨 1을 들어보게 되었습니다. 별로라면 계속 듣지 못했을 텐데, 짧은 강의와 좋은 내용으로 꾸준히 공부 할 수 있게 해 주셔서 감사합니다. 레벨 4로 갈수 있게 열공하게 더 도와주세요!

pdf에 있는 예문들과 강의에 있는 예문들을 보니, 한국어랑은 다른 독일어의 특성상 동사와 만나는 격들이 한국어와 다르게 해석되는게 있는걸 helfen 동사를 통해 배웠습니다. 그런데 이해가 가지 않는 문장이 있어서.. 검색을 해도 나오지 않아 이렇게 질문방에 질문을 올립니다!

Ich muss Sie fragen, ob ich morgen früh mit Ihnen sprechen. 문장입니다.
앞 문장에서 당신에게 질문을 하는데 Akk. 인 Sie 가 나오는게/ fragen동사가 helfen 동사처럼 Akkusativ와만 만나야 하는 동사인건가요? 한국어로는 당신을 질문하다- 로 해석되서 이해가 잘 되지 않습니다.

또, besuchen은 Dative가 아닌 Akkusativ와만 써야하는 건가요?
이런 동사가 gehen+Dat. / gefallen+Dat. / besuchen+Akk. 이 맞는지 알려주시면 감사하겠습니다.

예문에 나온 동사들인지 한국어로 해석하는 것과 독일어로 해석하는 것에 따라 맞지 않는 것 같습니다.
helfen 동사같은 동사인지 알려주세요~
감사합니다 매니저님!

안녕하세요, 김수진 회원님!

예의를 갖춘 인사로 시작하는 질문글 참 좋습니다. 감사합니다.
버터텅은 80과에 이르는 최대의 강의수와 체계적인 커리큘럼을 갖춘 이러닝프로그램이지만 사실 혼자서 80과까지 지속하기가 쉬운 것은 아닙니다. 이 어려움은 근본적으로 독일어의 어려움에서 비롯됩니다. 독일어가 배우기 어려우니, 그것을 좀 제대로 배우도록 하려면 콘텐츠가 필연적으로 어려워질 수밖에 없습니다. 정말로 좋은 콘텐츠라면 그 어려운 것을 좀 재미있게 공부하도록 돕는 것이겠으나 버터텅은 아직 그것에까지 이르지는 못합니다.(‘공부하는 재미’를 불어넣을 수 있는 콘텐츠의 제작비용을 아직 버터텅이 감당하지 못해요. ㅠㅠ) 
그럼에도 불구하고, 회원님들 개개인의 의지만 있다면 버터텅 독일어는 정복할 수 있는 구조로 이루어져 있습니다. 여기 질문방의 대화도 일종의 애프터서비스로서 그런 구조를 이루는 장치입니다.
중간에 좀 게을러지시거나 하면 잠시 휴강을 하는 한이 있더라도 끝까지 꿋꿋하게 공부해 나가시길 바랍니다. 처음부터 잘 배우신 것에 대한 보람과 수확이 반드시 저 뒤에서 기다리고 있을 것입니다.

Ich muss Sie fragen, ob ich morgen früh mit Ihnen sprechen kann.
(내일 내가 당신과 이야기를 할 수 있는지 당신에게 물어야 하겠습니다.)

위 문장에서 ‘Sie fragen(당신에게 묻다)’로 되어 있지요. 말 그대로 직역을 하자면 ‘당신을 묻다’가 되는 것입니다. 이상하죠. 그런데 독일어는 그렇습니다. fragen이란 동사는 Akk.를 목적어로 취합니다. 독일사람들이 한국말을 배울 때는 거꾸로 이것이 좀 이상하겠지요. ‘당신에게 묻다’가 어째서 그런지 헷갈려하고 실수를 하겠지요.
‘fragen’이란 독일어와 ‘묻다(질문하다)’라는 한국어가 문법적으로 조금 서로 다른 것입니다.

helfen Dat. <직역: ‘누구에게 돕다’>
fragen Akk. <직역: ‘누구를 묻다’>

한국어와 문법적으로 다르다는 이유로 한국인 학습자들을 헷갈리게 하는 동사들이 몇 있는데, 위 두 경우가 아주 대표적입니다. 위의 두 경우를 그대로 입으로 말하면서 외우세요.
말씀하신 여타의 경우도 비슷합니다.

besuchen jemanden(Akk.) (누구를 방문하다)
gefallen jemandem (누구의 마음에 들다)
gehen zu Dat. (어디에 가다) (‘gehen in Akk.’역시 ‘어디에 가다’라는 뜻)

또 유사한 것으로 다음의 경우도 보세요.

anrufen jemanden (누구에게 전화하다) (직역: 누구를 전화하다)